Santa's wrong: it's naughty and nice
He’s making a list
Checking it twice
He’s gonna find out
Who's naughty or nice
– “Santa Claus is Coming to Town,” Haven Gillespie & J. Fred Coots, 1932
It is quite apparent that the duo of Gillespie and Coots had no etymological training or they’d have realized that etymologically there is no dichotomy between the states of naughtiness and niceness. The word “nice” emerged in the English language and originally meant “foolish” or “ignorant” (it derives from the Latin, nescius, “ignorant”) but before long it carried the connotation of wantonness or lasciviousness. In quotations from the 14th and 15th centuries it is associated with ribald and lustful behaviour. Observe the following from Chaucer’s Romance of the Rose written in 1366: “Nice she was, but she meant no harm or slight in her intent.” More than two centuries later Shakespeare uses the word in much the same manner in Love’s Labour Lost: “These are compliments, these are humours, that betray nice wenches that would be betrayed.”
The Shakespearean line reminds me of thesophomoric joke that made the rounds in the early 1960s that purported to explain the difference between a good girl and a nice girl in this manner: The good girl goes to a party, goes home and then goes to bed, whereas the nice girl goes to the party but goes to bed before going home.
In the 16th century “nice” went through a shift of meanings and came to mean such things as “delicate,” “elegant,” “cultured,” and “respectable” but it would not be until the 19th century that it became synonymous with the word “pleasant.”
While most readers are probably not cognizant of the original naughty sense of nice, I suspect few people are not aware of the change of meaning of a certain word that appears in the Christmas songs Have Yourself A Merry Little Christmas and Deck the Halls. Observe the following lyrics from these two melodies: “Have yourself a merry little Christmas, Make the Yule-tide gay” and “Don we now our gay apparel, Fa-la-la-la-la, la-la, la-la.” Nowadays, if someone were exposed to this latter lyric for the first time, he/she would be excused for believing that the theme involved cross-dressing.
Although today the word gay still possesses the sense of “merry,” the homosexual connotation is the dominant one. How did this transformation occur? “Gay” is first used with the homosexual connotation in the 1920s by American expatriates living in Paris and the word is first recorded with this sense in the OED in 1935.
“Gay” didn’t suddenly metamorphose in meaning from “merry” to “homosexual.” By the 15th century it referred to one “addicted to social pleasures and dissipations.” A “gay dog” referred to a man given to reveling or self-indulgence. In 1630, William Davenant in The Cruel Brother and Nicholas Rowe later in 1703 in The Fair Penitent unveiled libertine characters they dubbed “Lothario.” As a result, in the 18th century, the term “gay Lothario” was used to refer to such a character. In the 19th century, the word was sometimes applied to a woman deemed to lead an immoral life, such as a prostitute. Also, the term “gaycat” may have influenced the semantic change of the word “gay.” By the turn of the twentieth century, the word was used by hobos to refer to a tramp’s companion, usually a young boy, and often his catamite, which is defined by the OED as “a boy kept for unnatural purposes.”
Incidentally, the word “gay” is still evolving If a teen tells you that “a party was gay,” he/she is probably not describing the sexual preferences of the party-goers but rather is stating that it was not a good party.
A merry Christmas to all.
Howard Richler's latest book is Can I Have a Word With You? He can be reached at howard@theseniortimes.com.
Labels: Howard
|